发布日期: 2025-11-28
在中企出海常态化的今天,跨国团队的文件库正变得越来越 “多元”—— 英文的合规报告、日语的市场分析、德语的技术参数…… 这些多语种文件是业务推进的核心依据,但找文件却成了跨国职场人的日常难题。某调研显示,68% 的跨国企业员工每周要花 3 - 5 小时查找多语种文件,母语关键词搜不到外文资料、外文文件名记不住导致检索无果的情况屡见不鲜。而当下,用户使用 AI 的核心习惯早已转向 “自然语言交互、精准语义理解”,不再满足于机械的关键词匹配,更希望像和同事聊天一样下达指令,就能快速定位目标文件。Filez 全场景 AI 的多语言智能检索功能,精准契合这一需求,以强实用性打破多语种检索壁垒,让跨国文件 “一搜即得”,检索效率提升 3 - 5 倍。
跨国业务中,文件检索的痛点远超出普通办公场景,且与当下用户 “便捷化、智能化” 的 AI 使用习惯格格不入:一是 “语言壁垒难突破”。国内员工习惯用中文关键词检索海外分公司的外文文件,传统工具只能进行字面匹配,导致 “母语搜不到外文”“外文搜不到中文”,比如用 “Q4 预算表” 检索英文命名的 “Marketing_Event_Budget”,往往一无所获。而当下用户期待 AI 能跨越语言鸿沟,实现母语与外文的双向精准匹配。二是 “筛选条件太繁琐”。跨国文件不仅语言多样,还涉及多部门、多版本、多格式,传统检索需要手动设置语言、部门、文件类型、修改时间等多个条件,操作步骤繁琐,且容易遗漏关键筛选维度。当下用户使用 AI 的习惯是 “简化操作”,希望 AI 自动识别需求中的核心条件,无需手动设置。三是 “语义理解不到位”。跨国文件常包含业务专属术语,比如合规文件中的 “GDPR 合规条款”、营销文件中的 “区域渠道预算”,传统工具无法理解这些术语的业务含义,只能匹配字面,导致检索结果杂乱。当下用户需要 AI“懂业务、懂语义”,精准捕捉需求背后的核心诉求。
这些痛点让跨国文件检索陷入 “耗时费力却收效甚微” 的困境,而 Filez 多语言智能检索功能,正是针对这些问题的针对性解决方案。
Filez 多语言智能检索以 “自然语言交互、跨语种语义理解、全格式覆盖” 为核心,完美适配当下用户使用 AI 的核心习惯,让跨国文件检索从 “繁琐低效” 变为 “秒级响应”。
当下用户使用 AI 工具的首要诉求是 “零门槛”,不用学习专业指令,用日常语言就能下达需求。Filez 多语言智能检索完全满足这一点,支持直接输入自然语言提问,无论是母语检索外文文件,还是外文检索国内资料,都能精准响应。比如员工需要补报跨国活动费用,直接复制邮件内容 “请把史佳钰这周更新的 Q4 活动预算定版文件发我一份” 到搜索框,AI 会自动识别核心条件:创建人 “史佳钰”、时间 “这周”、文件类型 “Q4 活动预算表”、状态 “定版”,即便存在中英文两个版本的文件 —— 中文的《Q4 活动预算表_v1.0_20251102.pdf》和英文的《Marketing_Event_Budget_Final_Version_20251102.pdf》,都会被同时检索出来,无需额外切换语言设置。这种交互方式,让海内外团队都能快速适配,无需担心语言操作障碍。
不同于传统工具的 “字面匹配”,Filez AI 能深度理解业务语义,自动匹配文件元数据条件,哪怕文件名与检索词不完全一致,也能精准捕捉关联文件。在跨国业务中,不同区域团队对同一文件的命名习惯不同,比如国内称 “报销凭证”,海外称 “Eligible for Reimbursement”,但 Filez AI 能识别二者的业务关联。比如检索 “2025 年 Q4 可报销的国际营销费用文件”,AI 会自动关联文件中 “场地租赁费”“差旅费”“税率” 等核心元数据,即便文件名为纯英文,也能精准定位,并提取出 “Venue Rental: $2,350|Eligible for Reimbursement | Tax Rate: 10%” 等关键信息,直接满足业务使用需求。这种 “懂业务” 的检索能力,彻底解决了跨国文件命名不统一的痛点。
跨国业务中的文件格式繁杂,PDF、Word、Excel 等层出不穷,传统检索工具往往对特定格式文件支持不足,导致部分重要资料遗漏。而当下用户处理的文件类型多样,需要 AI 工具能全面适配,无需手动转换格式。Filez 多语言智能检索支持全格式文件检索,无论是包含复杂表格的 Excel 预算表、带公式的 Word 技术文档,还是扫描件形式的 PDF 合规报告,都能实现精准检索。比如海外分公司提交的扫描件版英文合规文件,通过 OCR 识别技术,Filez AI 能提取其中的文字信息并理解语义,国内员工用中文检索时,依然能快速找到该文件,实现检索无死角。
Filez 多语言智能检索的实用性,早已在跨国企业场景中得到充分验证。某互联网公司全球化业务部的员工刘海鹏,曾因补报 Q4 活动费用陷入困境 —— 他需要史佳钰更新的定版预算表,但记不清文件的中英文名称,且该文件分别有中文和英文两个版本,存储在不同的部门目录下。按照传统检索方式,他需要分别在 “市场部”“全球化业务部” 两个目录下,切换中英文关键词反复检索,至少需要 30 分钟,还可能遗漏其中一个版本。而通过 Filez 多语言智能检索,他直接复制了邮件中的中文需求到搜索框,3 秒内就同时找到了中文和英文两个版本的文件,文件中的费用明细和报销备注一目了然,直接完成了报销流程,整个过程仅用 5 分钟,效率提升 6 倍。另一家跨国制造企业,海外分公司遍布欧美、日韩等多个国家,文件库中有英语、德语、日语等多语种资料。使用 Filez 前,国内研发团队查找海外技术手册,需要先请教翻译人员确定英文关键词,再逐一筛选,平均耗时 2 小时;使用 Filez 后,研发人员直接用中文提问 “2025 年最新的产品零部件技术参数手册”,AI 自动匹配多语种文件,10 分钟内就能找到所需资料,研发效率显著提升。
对跨国企业而言,AI 工具的实用性不仅体现在功能上,还在于部署和使用成本。Filez 多语言智能检索采用成熟的 AI 技术,交付即能用,IT 团队无需进行复杂的语言库搭建和系统适配,零部署风险。同时,支持私有化部署和公有云部署两种模式,满足不同企业的跨境数据安全需求,确保多语种文件的信息安全。对员工而言,零学习门槛是核心优势。无论是国内员工还是海外员工,都能使用母语进行自然语言提问,无需学习专业的检索指令或语言转换技巧,新人入职后无需培训即可上手,大幅降低了跨国团队的沟通和培训成本。
跨国文件检索的核心痛点,从来不是 “语言不同”,而是 “工具不懂业务、不懂用户习惯”。Filez 全场景 AI 的多语言智能检索功能,精准捕捉当下用户 “自然语言交互、语义精准匹配、全格式覆盖” 的使用习惯,彻底打破了多语种文件检索的壁垒。从母语检索外文文件到外文定位国内资料,从复杂业务语义理解到全格式文件适配,Filez AI 让跨国找文件从 “耗时费力” 变成 “秒级响应”。在中企出海步伐不断加快的今天,Filez 多语言智能检索不仅是一款检索工具,更是跨国团队高效协作的 “桥梁”。现在解锁体验,即可让跨国文件检索效率提升 3 - 5 倍,让团队聚焦核心业务,加速全球化布局。
关于Filez:
Filez- 联想集团旗下的协同办公品牌,致力打造“文件 + 内容 + 知识”全链智能协同办公和管理平台,帮助企业和组织建立创新工作模式,推动全行业全社会工作效率提升。Filez 业务覆盖企业网盘、在线文档、非结构化数据平台等产品及解决方案。Filez 企业网盘是国内投身研发最早、运营时间最长的企业网盘产品,自2006年面世,至今稳定运营十余年。Filez 在线文档于 2017年国内首发,实现了内容的实时高效协同创作。非结构化数据平台帮助企业整合文件资源,降低企业文件存储的建设和管理成本,帮助企业IT构建文件中台,以适应新的业务发展要求。凭借行业领先的自主创新技术和产品、遍及全国的销售和服务体系、丰富的客户成功经验、以及完整的企业生态链,Filez 持续领跑中国市场,市场份额连续多年保持第一。
热门推荐